全州| 南和| 峨眉山| 大方| 仲巴| 荣成| 渑池| 茶陵| 松江| 龙里| 东丽| 湘潭县| 屯昌| 武强| 华宁| 禹州| 苍梧| 会泽| 望奎| 平凉| 揭西| 孟州| 昆明| 肇东| 张家口| 凤冈| 弥勒| 冠县| 华阴| 巫溪| 嘉禾| 红河| 泸定| 丽水| 土默特左旗| 迭部| 金佛山| 阿勒泰| 夷陵| 壶关| 江陵| 海林| 阳信| 洞口| 霞浦| 赣榆| 无为| 山阴| 灌阳| 罗城| 香港| 蒙自| 渑池| 建平| 洛隆| 民和| 金沙| 鄂州| 赤水| 畹町| 阿拉善右旗| 赤城| 长寿| 汶上| 昌江| 灵台| 化德| 福山| 鞍山| 蕉岭| 盐城| 固安| 商丘| 东沙岛| 武城| 永修| 渭源| 天等| 宁都| 莘县| 莒南| 乌马河| 兴海| 惠州| 盂县| 方山| 巴中| 清苑| 连云区| 云安| 韩城| 保定| 元氏| 察雅| 新宁| 合山| 满洲里| 涪陵| 开县| 莱芜| 太康| 青阳| 长葛| 合山| 大兴| 青川| 柘荣| 慈溪| 涪陵| 南浔| 新青| 沙县| 顺昌| 桦甸| 巴中| 大城| 耒阳| 墨脱| 安龙| 抚顺县| 镇原| 滨海| 安西| 宁城| 南岳| 井陉| 科尔沁左翼中旗| 双流| 长泰| 遂昌| 任县| 广西| 北仑| 礼县| 保定| 芷江| 莲花| 务川| 海宁| 康平| 九台| 鄂州| 三穗| 慈溪| 珲春| 广南| 哈尔滨| 桃源| 贵港| 漾濞| 八一镇| 古浪| 金坛| 洪洞| 伊春| 尤溪| 岳阳市| 奉贤| 呼伦贝尔| 荥经| 宜章| 西华| 衡山| 瑞丽| 临沂| 安陆| 岚皋| 江山| 连山| 资溪| 城阳| 营口| 歙县| 芮城| 邛崃| 茄子河| 武胜| 铜梁| 尤溪| 昌平| 通河| 长治市| 徐闻| 凤台| 抚顺市| 武都| 丹棱| 大埔| 武定| 鹿寨| 江达| 宝丰| 梧州| 崂山| 城阳| 平原| 江西| 阳信| 合阳| 靖宇| 松阳| 根河| 扎囊| 景谷| 赵县| 漳平| 宁德| 梁河| 虎林| 永城| 廉江| 上饶县| 左贡| 东阳| 东台| 织金| 韶山| 吉安市| 滨州| 西乌珠穆沁旗| 猇亭| 永年| 鄂州| 前郭尔罗斯| 荔波| 枣庄| 无棣| 东乡| 乐至| 北票| 射洪| 措勤| 利辛| 廉江| 福鼎| 红安| 诏安| 遂宁| 黄梅| 湛江| 江孜| 石门| 北川| 东胜| 曲周| 石林| 南票| 淇县| 饶河| 肃南| 喜德| 两当| 高邑| 香港| 堆龙德庆| 鼎湖| 交口| 武宣| 博白| 古蔺| 自贡| 大冶| 勐海|

两位数增长难持续 三星明年利润增幅或降至5.5%

2019-05-23 14:50 来源:大河网

  两位数增长难持续 三星明年利润增幅或降至5.5%

  韩国SBS电视台10日称,“苍鹰一号”机型老旧,且机组人员从未有过直飞新加坡的经历;而中国国航作为中国最大航空公司,拥有超过600架客机,通航全球超过185个城市,无论是飞机安全度还是机组人员飞行经验,比“苍鹰一号”都要先进很多。  金正恩10日飞赴新加坡,乘坐的是哪架飞机?10日上午,国际媒体围绕这一问题展开热烈猜测,下午,谜底揭晓。

Q5全系标配牵引力控制、车身稳定系统、上坡辅助、陡坡缓降、自动驻车、电动后视镜、后视镜加热等配置。点击进入专题:

  中国对朝鲜迈向世界发挥了不可替代的作用,在朝鲜迫切需要对外开放的信心和经验时,北京都提供了关键的帮助。反之,十次成功试射已经超过了美俄90%左右的洲际导弹发射成功率。

  这个细节颇具象征意义。”郭冬阳(化名),衡水中学2017届毕业生,以650分的成绩考入北京师范大学电子信息科学与技术专业。

新加坡就是美国在东南亚地区的这种伙伴,美对新加坡的外交路线一直有深刻影响。

  经过一小时飞行后,飞机抵达北京上空后没有着陆,而是改变航班号和目的地,航班号改为CA61,目的地为新加坡。

  侧面,新车配备了五辐式轮圈。无奈她和球员合影时,即使站在阶梯上也是最矮的一个...(编辑:芦苇新浪图片出品)1912677新浪图片《政面》38期:默克尔合影德国国家队现“最萌身高差”http:///news/1_img/upload/2b0c102b/31/w979h652/20180607/:///n/news/1_ori/upload/2b0c102b/31/w979h652/20180607//:///n/news/1_ori/upload/2b0c102b/31/w979h652/20180607//年06月07日21:42【冠军队球员拒赴白宫川普取消邀请改唱国歌】按照惯例,每年的美国超级碗冠军队都会受到邀请,去白宫拜会总统,今年特朗普却将惯例打破。

    如此强大的功能,通过海量大数据的支撑和智能运算实现。

  ”绥德县纪委对媒体表示,通过对举报帖中提到的名州镇呜咽泉村党支部书记郝振荣、已卸任村主任马虎核实,两人均表示与张庆林因为工作认识,私下并无往来,更未在酒店包间一起吃过饭。  前台湾领导人马英九9日指出,因两岸关系不好,台湾产量过剩的水果无法销到大陆。

  车坛常青十三载在《全新一代别克凯越焕然新生》一文中,洋洋洒洒的字里行间,一张白底黑字的配图异常醒目“车坛常青十三载,归来依旧是少年”。

  有了智能推荐,能让家长和考生省去很多无用功夫,把更多精力集中在适合自己分数的范围内,精准科学。

  ”11年前,李杰在日记中写道,现在的他依然这么认为。高二期末考试后,因为成绩很差,邹跃远在外地打工的母亲突然回来,在学校旁租个房子开始陪读。

  

  两位数增长难持续 三星明年利润增幅或降至5.5%

 
责编:

154 días de los viajes al exterior del presidente chino

Actualizado 2019-05-23 11:28:36 | Spanish. xinhuanet. com

4年

Cuatro a?os

24次

24 viajes

154天

154 días.

这组数字是习近平主席出访时光的一个速写

Estas cifras son un resumen de los viajes al exterior del presidente Xi.

这154天是怎样度过的

?Qué hizo durante esas jornadas?

一张A4纸就能给你答案

Un calendario te dará la respuesta.

2019-05-23

El 22 de marzo de 2013,

习主席开启了他的“外交开局之旅”

Xi comenzó su primer viaje al exterior como presidente chino.

先访问了白雪皑皑的俄罗斯 随即飞往烈日炎炎的非洲

él visitólaRusia cubierta de nieve y después voló a una áfrica abrasada por el calor.

不仅就加强中俄全方位战略协作达成重要共识

Durante su visita a Rusia, ambas partes alcanzaron un consenso importante.

还把“真 实 亲 诚”四个字说进了非洲朋友的心里

En áfrica, Xi elaboró la política hacia áfrica de China, que fue muy bien recibida por los africanos.

这一路 习主席风尘仆仆 跨越南北半球 首次出访就长达9天

Su visita duró nueve días.

而9天 并不是他最长的出访纪录

El récord de 9 días no es el más largo.

习主席最长出访了11天 这样的出访就有2次

Lo superó en dos ocasiones cuando viajó once días.

不仅如此 习主席还创下了1个月3次出访的记录

Xi también batió un récord al salir tres veces al exterior en un mes.

在这3次出访中

Durante estos tres viajes al exterior,

习主席先后赶赴了4场国际峰会

Xi acudió a cuatro encuentros internacionales.

发表多场重要演讲

Pronunció importantes discursos,

提倡议 推合作 促团结 谋共赢

开启了多边外交新高度

Alcanzando una nueva altura de la diplomacia multilateral.

154天 足足有5个多月

154 días equivalen a más de cinco meses.

也就是说

En otras palabras,

平均每年有1个月以上的时间是用于出访

Xi ha pasado más de un mes de cada a?o en giras internacionales.

并且 154天

De estos días,

有34天是周末假期

34 días son fin de semana,

6天是国庆假期

Seis días son de las vacaciones por el Día Nacional de China,

1天是中秋假期

Un día es del Festival de Medio Oto?o,

1天是春节假期

Y un día es de la Fiesta de Primavera,

约占整个出访时间的三分之一

Esto supone casi un tercio de todo el tiempo de los viajes al exterior de Xi.

2019-05-23 大年初七

El 6 de febrero de 2014,

当我们还在享受美好的春节假期时

Mientras que los chinos estaban celebrando la Fiesta de la Primavera,

习主席已在飞往索契的路上

Xi ya estaba de camino a la ciudad rusa de Sochi.

习主席曾笑谈

El presidente Xi una vez bromeó,

每次用这么多时间出访很“奢侈”

“Es un lujo gastar tanto tiempo en viajes al exterior,

但很有必要

Pero es muy necesario”.

为了更高效地利用时间

Para aprovechar el tiempo,

有多少次 在时针奔向午夜时分 他才结束一天的访问活动

Xi suele dejar cerrados los eventos diarios antes de medianoche,

有多少次 他把赶路的长途飞行安排在深夜

Y tener sus vuelos programados en la madrugada.

说起时间不够用

Hablando de horarios apretados,

我们以2019-05-23为例.

Tenemos que echar un vistazo al 8 de mayo de 2015.

这一天 对习主席来说有27个小时

En ese día, el presidente Xi tuvo 27 horas.

上午9点多 东六区

A las 9 de la ma?ana hora local,

习主席结束对哈萨克斯坦的访问赶往俄罗斯

Xi terminó su visita a Kazajistán y se marchó a Rusia.

3个多小时后

Volando durante tres horas,

专机抵达莫斯科 东三区

Xi llegó a Moscú.

依旧是上午9点多

Donde todavía eran las 9 de la ma?ana hora local.

可这多出来的3小时似乎也不够用

Tres horas extras, pero no lo suficiente para un horario apretado.

在机场

En el aeropuerto,

习主席检阅了俄罗斯三军仪仗队

Xi revisó tres servicios de guardias de honor,

随即车队驶往下榻酒店 稍作休整又奔赴克里姆林宫

Después se dirigió al Kremlin tras una breve estancia en un hotel.

同俄罗斯总统普京举行了1个多小时小范围会谈后

Después de una conversación cara a cara con el presidente Putin durante más de una hora.

又转场继续大范围会谈直至下午

Ellos continuaron con los grupos de discusión, que duraron hasta la tarde,

随后 两国元首转场 出席签字仪式并共同会见记者

Luego acudieron a la ceremonia de firma de un acuerdo y se reunieron con la prensa,

当天签署的文件多达33项

Hasta 33 acuerdos fueron firmados.

克里姆林宫的活动结束了

Sus actividades en el Kremlin se habían acabado.

但他依旧没有休息

Pero todavía no podía descansar.

车队返回酒店不久

Poco después de volver al hotel,

习主席接见了曾在中国东北抗日战场上

Xi se reunió con representantes de los veteranos rusos que lucharon en el campo de batalla en China durante la Guerra contra la Agresión Japonesa,

和卫国战争中浴血奋战的18名俄罗斯老战士代表

并为他们颁发纪念奖章

Y les condecoradó con medallas conmemorativas.

随后

Después de esto,

又同40多名俄罗斯援华专家和亲属代表会面

él se reunió con representantes de expertos rusos que ayudan a China.

与老专家们道别后 莫斯科已是夜幕低垂 华灯初上

La noche ya casi caía en Moscú cuando se despidió de ellos.

满负荷的工作 超紧凑的行程 是他出访的常态

Es muy normal para Xi trabajar a todo ritmo durante sus viajes al exterior.

就这样 习主席抓住每一次出访机会

él aprovecha todas las oportunidades disponibles.

利用会议 会谈 演讲等每一个场合

En encuentros, conferencias, discursos,

向世界讲述中国历史文化

介绍改革开放成就

Para presentar los logros de la reforma y la apertura en China.

交流治国理政经验,

Intercambiar experiencias en gobernación,

宣介“两个一百年”奋斗目标

Promover las “Dos metas centenarias” de China.

表达追求和平发展的愿望

Y abogar por un desarrollo pacífico.

辛苦的付出换来了丰硕的回报

Los esfuerzos incansables han producido ricos frutos .

这4年

Durante estos cuatro a?os,

中国全方位外交布局轮廓渐明 逐步深化

La disposición diplomática general de China se ha vuelto clara y profunda.

中国声音 中国方案 中国信心 中国贡献在世界范围内产生共鸣

La voz, la solución, la confianza y la contribución de China se han escuchado en todo el mundo.

中国在国际舞台上日益展现出大国风范 大国担当

China ha actuado como una gran potencia responsable en la escena internacional.?

Imprimir Enviar Rss
Para cualquier sugerencia o consulta puede ponerse en contacto con nosotros a través del siguiente correo
electrónico:spanish@xinhuanet.com
分享
Xinhuanet

154 días de los viajes al exterior del presidente chino

Spanish.xinhuanet.com 2019-05-23 11:28:36
一时间,关于凯越“再出道”的消息席卷整个朋友圈。

4年

Cuatro a?os

24次

24 viajes

154天

154 días.

这组数字是习近平主席出访时光的一个速写

Estas cifras son un resumen de los viajes al exterior del presidente Xi.

这154天是怎样度过的

?Qué hizo durante esas jornadas?

一张A4纸就能给你答案

Un calendario te dará la respuesta.

2019-05-23

El 22 de marzo de 2013,

习主席开启了他的“外交开局之旅”

Xi comenzó su primer viaje al exterior como presidente chino.

先访问了白雪皑皑的俄罗斯 随即飞往烈日炎炎的非洲

él visitólaRusia cubierta de nieve y después voló a una áfrica abrasada por el calor.

不仅就加强中俄全方位战略协作达成重要共识

Durante su visita a Rusia, ambas partes alcanzaron un consenso importante.

还把“真 实 亲 诚”四个字说进了非洲朋友的心里

En áfrica, Xi elaboró la política hacia áfrica de China, que fue muy bien recibida por los africanos.

这一路 习主席风尘仆仆 跨越南北半球 首次出访就长达9天

Su visita duró nueve días.

而9天 并不是他最长的出访纪录

El récord de 9 días no es el más largo.

习主席最长出访了11天 这样的出访就有2次

Lo superó en dos ocasiones cuando viajó once días.

不仅如此 习主席还创下了1个月3次出访的记录

Xi también batió un récord al salir tres veces al exterior en un mes.

在这3次出访中

Durante estos tres viajes al exterior,

习主席先后赶赴了4场国际峰会

Xi acudió a cuatro encuentros internacionales.

发表多场重要演讲

Pronunció importantes discursos,

提倡议 推合作 促团结 谋共赢

开启了多边外交新高度

Alcanzando una nueva altura de la diplomacia multilateral.

154天 足足有5个多月

154 días equivalen a más de cinco meses.

也就是说

En otras palabras,

平均每年有1个月以上的时间是用于出访

Xi ha pasado más de un mes de cada a?o en giras internacionales.

并且 154天

De estos días,

有34天是周末假期

34 días son fin de semana,

6天是国庆假期

Seis días son de las vacaciones por el Día Nacional de China,

1天是中秋假期

Un día es del Festival de Medio Oto?o,

1天是春节假期

Y un día es de la Fiesta de Primavera,

约占整个出访时间的三分之一

Esto supone casi un tercio de todo el tiempo de los viajes al exterior de Xi.

2019-05-23 大年初七

El 6 de febrero de 2014,

当我们还在享受美好的春节假期时

Mientras que los chinos estaban celebrando la Fiesta de la Primavera,

习主席已在飞往索契的路上

Xi ya estaba de camino a la ciudad rusa de Sochi.

习主席曾笑谈

El presidente Xi una vez bromeó,

每次用这么多时间出访很“奢侈”

“Es un lujo gastar tanto tiempo en viajes al exterior,

但很有必要

Pero es muy necesario”.

为了更高效地利用时间

Para aprovechar el tiempo,

有多少次 在时针奔向午夜时分 他才结束一天的访问活动

Xi suele dejar cerrados los eventos diarios antes de medianoche,

有多少次 他把赶路的长途飞行安排在深夜

Y tener sus vuelos programados en la madrugada.

说起时间不够用

Hablando de horarios apretados,

我们以2019-05-23为例.

Tenemos que echar un vistazo al 8 de mayo de 2015.

这一天 对习主席来说有27个小时

En ese día, el presidente Xi tuvo 27 horas.

上午9点多 东六区

A las 9 de la ma?ana hora local,

习主席结束对哈萨克斯坦的访问赶往俄罗斯

Xi terminó su visita a Kazajistán y se marchó a Rusia.

3个多小时后

Volando durante tres horas,

专机抵达莫斯科 东三区

Xi llegó a Moscú.

依旧是上午9点多

Donde todavía eran las 9 de la ma?ana hora local.

可这多出来的3小时似乎也不够用

Tres horas extras, pero no lo suficiente para un horario apretado.

在机场

En el aeropuerto,

习主席检阅了俄罗斯三军仪仗队

Xi revisó tres servicios de guardias de honor,

随即车队驶往下榻酒店 稍作休整又奔赴克里姆林宫

Después se dirigió al Kremlin tras una breve estancia en un hotel.

同俄罗斯总统普京举行了1个多小时小范围会谈后

Después de una conversación cara a cara con el presidente Putin durante más de una hora.

又转场继续大范围会谈直至下午

Ellos continuaron con los grupos de discusión, que duraron hasta la tarde,

随后 两国元首转场 出席签字仪式并共同会见记者

Luego acudieron a la ceremonia de firma de un acuerdo y se reunieron con la prensa,

当天签署的文件多达33项

Hasta 33 acuerdos fueron firmados.

克里姆林宫的活动结束了

Sus actividades en el Kremlin se habían acabado.

但他依旧没有休息

Pero todavía no podía descansar.

车队返回酒店不久

Poco después de volver al hotel,

习主席接见了曾在中国东北抗日战场上

Xi se reunió con representantes de los veteranos rusos que lucharon en el campo de batalla en China durante la Guerra contra la Agresión Japonesa,

和卫国战争中浴血奋战的18名俄罗斯老战士代表

并为他们颁发纪念奖章

Y les condecoradó con medallas conmemorativas.

随后

Después de esto,

又同40多名俄罗斯援华专家和亲属代表会面

él se reunió con representantes de expertos rusos que ayudan a China.

与老专家们道别后 莫斯科已是夜幕低垂 华灯初上

La noche ya casi caía en Moscú cuando se despidió de ellos.

满负荷的工作 超紧凑的行程 是他出访的常态

Es muy normal para Xi trabajar a todo ritmo durante sus viajes al exterior.

就这样 习主席抓住每一次出访机会

él aprovecha todas las oportunidades disponibles.

利用会议 会谈 演讲等每一个场合

En encuentros, conferencias, discursos,

向世界讲述中国历史文化

介绍改革开放成就

Para presentar los logros de la reforma y la apertura en China.

交流治国理政经验,

Intercambiar experiencias en gobernación,

宣介“两个一百年”奋斗目标

Promover las “Dos metas centenarias” de China.

表达追求和平发展的愿望

Y abogar por un desarrollo pacífico.

辛苦的付出换来了丰硕的回报

Los esfuerzos incansables han producido ricos frutos .

这4年

Durante estos cuatro a?os,

中国全方位外交布局轮廓渐明 逐步深化

La disposición diplomática general de China se ha vuelto clara y profunda.

中国声音 中国方案 中国信心 中国贡献在世界范围内产生共鸣

La voz, la solución, la confianza y la contribución de China se han escuchado en todo el mundo.

中国在国际舞台上日益展现出大国风范 大国担当

China ha actuado como una gran potencia responsable en la escena internacional.?

010020070760000000000000011100141359764781
武安市人民政府 江永 外沙乡 博爱路 科学城第二社区
望亭镇 北埔乡 旌阳镇 台州市农垦场 白家疃东口